Okresná knižnica Dávida Gutgesela v Bardejove
Fond na podporu kultúry národnostných menšín
MÔJ JAZYK, MOJE KORENE
Projekt – literárna prekladateľská súťaž
– literárno-spoločenské podujatie
OKDG v Bardejove za finančnej podpory FPKNM vypracovala projekt literárnej prekladateľskej súťaže a literárno-spoločenského podujatia „Môj jazyk, moje korene“ s účasťou osobností rusínskej národnostnej menšiny. Účelom je vyzdvihnúť tento menšinový jazyk, s ktorým sa v regióne na východe Slovenska stretávame dennodenne, a ktorému patrí naša pozornosť.
Projekt pozostáva z 2 základných častí:
1. Literárna súťaž v umeleckom preklade
Deti, mládež a ďalší členovia rusínskej národnostnej menšiny rôzneho veku v rámci podpory čítania a výchovy k literárnemu umeniu vypracujú preklad ľubovoľne vybraného umeleckého textu zo slovenského spisovného jazyka do jazyka rusínskej národnostnej menšiny, čím pomôžu k jeho udržaniu a zviditeľneniu.
2. Literárno-spoločenské podujatie
Prispeje k tomu aj literárno-spoločenské podujatie so známymi osobnosťami spojené s vyhodnotením literárnej súťaže.
3. Výstava kníh rusínskej literatúry z knižničného fondu OKDG.
4. Zborník, v ktorom budú publikované súťažné prekladové texty.
Propozície k literárnej súťaži v umeleckom preklade:
Prihlásenie sa do súťaže – odovzdanie návratiek od súťažiacich do OKDG v Bardejove na odd. beletrie osobne, alebo na email: kutasovicova@gutgesel.sk do 16.6.2025, v prípade študentov 1. ročníka SŠ do 8.9.2025;
(v návratke je potrebné uviesť meno, priezvisko, email a mobil súťažiaceho)
Doručenie súťažných prác do OKDG na ohodnotenie: 28.9.2025;
Literárno-spoločenské podujatie so známymi osobnosťami, vyhodnotenie súťaže, vernisáž výstavy: 23. október 2025;
Sprístupnenie výstavy: 23. október – 30. november 2025;
Zborník: december 2025;
Súťažné zadanie:
Súťažiaci vypracujú preklad ľubovoľne vybraného jedného umeleckého textu zo slovenského spisovného jazyka do jazyka rusínskej národnostnej menšiny, a to: príbeh, rozprávka, poviedka, úryvok z vybraného diela a iné. V prípade poézie je potrebné pri preklade dodržať básnické znaky – rým, verš a pod. Umelecký text na preklad si súťažiaci vyberajú sami, prípadne s pomocou rodičov či učiteľov. Výber textu na preklad je nutné odkonzultovať s organizátormi projektu v knižnici, aby sa predišlo duplicite. Prihláseným súťažiacim následne doručíme základy rusínskeho pravopisu.
Súťažné preklady zo slovenského jazyka do rusínskeho jazyka budú napísané latinkou. Uvítame, ak jednotlivý súťažiaci chce svoj preklad napísať aj azbukou. V tom prípade odovzdá svoj preložený text napísaný v latinke a tiež v azbuke – pre účely zborníka.
Práce na ohodnotenie súťažiaci napíšu v počítačovom textovom dokumente formátu A4, riadkovanie 1,15 a veľkosti písmen: Calibri – 12 v rozsahu približne 1,5 strany a doručia do Okresnej knižnice Dávida Gutgesela v Bardejove na oddelenie krásnej literatúry (beletrie) na ohodnotenie v tlačenej podobe priebežne, najneskôr do 28.9.2025, a tiež na e-mail: kutasovicova@gutgesel.sk. V súťažnom umeleckom preklade musí byť uvedený autor, kniha a názov textu v slovenskom a rusínskom jazyku, meno a priezvisko súťažiaceho prekladateľa, vek, u žiakov a študentov: trieda, škola. Súťažiaci zároveň priložia kópiu / prepis prekladaného pôvodného slovenského textu (uvítame prepísaný text v textovom editore, prípadne text s odkazom na internetový prehliadač, odkiaľ text pochádza).
Odborná porota pozostávajúca z osobností rusínskej národnostnej menšiny pri vyhodnocovaní súťažných prác bude prihliadať na kvalitu prekladaných textov, čo ovplyvní aj ich uverejnenie v zborníku, ktorý následne vypracujeme. Niektoré odznejú na literárno-spoločenskom podujatí 23. októbra 2025. Autori prekladov budú môcť predstaviť seba a svoj text nahratím recitácie v rusínskom jazyku vo videu, ktoré zverejníme na FB stránke knižnice.
Tešíme sa na spoluprácu.
Vybavuje: Bc. Alžbeta Kutašovičová,
Oddelenie krásnej literatúry v OKDG v Bardejove
Kontakt: 0544722105; kutasovicova@gutgesel.sk
PRÍLOHA: NÁVRATKA